Kuidas kirjutada lugejakeskset (e-)ametikirja?

Siin blogis on kirjutatud juba sellest, kuidas kirja alustada ja lõpetada, milline võiks olla e-kirja teemarida ja kuidas koostada automaatvastust. Kirja alguses ja lõpu vahele jääb aga tähtsaim: kiri ise. Kuna selle sisu sõltub paljudest asjaoludest, on raske anda nõuandeid, mis alati sobivad, aga tehkem katset leida enamiku ametikirjade ühisosa. Keskendugem sealjuures elektroonilisele kirjavahetusele, ehkki suur osa siinkäsitletust käib ka paberkirja kohta.

Kas midagi saab teha, tehes midagi?

Kuidas tõlkida lauset The whiteboard can be pointed at by using a marker?

Tavaline eestikeelne lause oleks: Tahvlile osutamiseks võib kasutada markerit vms. Viimasel ajal on aga silma hakanud, et sedalaadi lauseid püütakse tõlkida sama ülesehitusega nagu inglise keeles:

Tahvlile saab osutada, kasutades markerit.

Kui sõnajärg lonkab

Eesti keele lausete sõnajärg ei ole alati vaba. Mõnikord tuleb sõnade rittapaigutamisel hoolikalt jälgida, mis millega kokku panna, et ei tekiks mõttenihet. Tänases hooajaeelses blogikandes vaatleme, kuidas sõnade hooletu järjestamine võib tekitada mitmemõttelisust. Osa lauseid pärineb mu meelisajalehest Postimees, ent esitatud on ka muid kätte sattunud näiteid.