Kas midagi saab teha, tehes midagi?

Kuidas tõlkida lauset The whiteboard can be pointed at by using a marker?

Tavaline eestikeelne lause oleks: Tahvlile osutamiseks võib kasutada markerit vms. Viimasel ajal on aga silma hakanud, et sedalaadi lauseid püütakse tõlkida sama ülesehitusega nagu inglise keeles:

Tahvlile saab osutada, kasutades markerit.

Kui sõnajärg lonkab

Eesti keele lausete sõnajärg ei ole alati vaba. Mõnikord tuleb sõnade rittapaigutamisel hoolikalt jälgida, mis millega kokku panna, et ei tekiks mõttenihet. Tänases hooajaeelses blogikandes vaatleme, kuidas sõnade hooletu järjestamine võib tekitada mitmemõttelisust. Osa lauseid pärineb mu meelisajalehest Postimees, ent esitatud on ka muid kätte sattunud näiteid.    

Reemast teemaks ehk uuest vanaks

Üldiselt öeldakse, et eesti lauses on sõnade järjekord vaba. Ent täiesti suvaliselt sõnu ritta seades võib juhtuda, et me ei saa üksteisest päris täpselt aru.

Sõnade asukoht lauses sõltub tegelikult sageli sellest, mida me soovime rõhutada. Reegleid, kuidas sõnu ritta seada, on mitu, aga heitkem täna põgus pilk neist ühele, milles eksimine on viimasel ajal küllalt sage.